Giamaica - Browns Town - Saint Ann - Aiuto Jamaica eV Charity

Dizionario Rastafarian / Patois

Jamaica - Rastafarian / Patois DictionaryBenvenuto nel dizionario Rastafarian / Patois - Parli patois / patwah? Impara un po 'le parole di patois qui - Ama e divertiti! 🙂

Dizionario
Frasi / Proverbi
fonti

Ultimo aggiornamento: 10 / 02 / 17

A B D E F G H I J KL M N O P Q R S T U V W Y Z


A

: Vai a inizio paginaprep. come in "vai a un negozio", dallo spagnolo (7)
Un GO : aux w / v. andando a fare, come in "Me a go tell him" (7)
UNA PORTA : all'aperto. (5)
Accompong : nome del guerriero Maroon, Cap. Accompong, fratello di Cudjo; Quindi nome della città. Dal nome Twi per la divinità suprema (7)
ackee : n. Albero alimentare africano introdotto su 1778. Da Twiankye o Kru akee (7)
AGONIA : la sensazione provata durante il sesso (6)
AKS : chiedi (28)
ALIAS : adj. (slang urbano) pericoloso, violento (7)
AMSHOUSE : poorhouse (29)
AN : di (5)
ARMAGEDDON : la battaglia finale tra le forze del bene e del male (1)
Asham : n. Mais macinato, zuccherato e macinato. Da twiosiam (7)

BABYLON

: Vai a inizio pagina1. l'establishment corrotto, il "sistema", Chiesa e Stato 2. la polizia, un poliziotto (1)
BAD : buono, ottimo (2)
BAGNO BWAI : (ragazzo cattivo) 1. riferendosi a un uomo audace; un complimento 2. Uno che ha commesso un crimine. (rude bwai, ruddy, baddy) (31)
cattiveria : comportamento teppista, violenza fine a se stessa (1)
BAFAN : goffa; scomodo (5)
Bafang : un bambino che non ha imparato a camminare negli anni 1st 2-7. (5)
BAG-O-WIRE : un traditore (1)
BAGGY : Mutande per donna o bambino. (5)
BALMYARD : n. luogo in cui i riti di pocomania sono eroi, incantesimi o revocati (7)
BAKRA : bianco slavemaster, o membro della classe dominante nei giorni coloniali. Etimologia popolare: "back raw" (che ha conferito con una frusta) (5)
CALVA-HEAD : una persona eterosessuale; uno senza i dreadlocks; uno che lavora per babylon (2)
BAMBA YAY : di e da (7)
BAMBU : carta da rotolamento (1)
bammy : un pancake fatto di manioca, dopo che è stato grattugiato e spremuto per rimuovere il succo amaro. (5)
Bandulu : bandito, criminale, uno che vive di astuzia (1) un BANDULU BIZNESS è una racchetta, una truffa. (5)
Bangarang : borbottio, tumulto, disordine, disturbo. (5)
Bankra : un grande cesto, incluso il tipo che pende sui lati di un asino. (5)
DIVIETI : dalle bande; molto, molto, nuff, tutto il mucchio. (5)
Banton : un narratore (50)
Bashment : festa, ballo, sessione (3)
BAT : farfalla o falena Il pipistrello inglese, il roditore volante, è un pipistrello. (5)
BATTY : fondo; retro; ano. (5)
BATTYBWOY : una persona gay (6)
BESTIA : un poliziotto (1)
MANZO : donna desiderabile (53)
Beenie : piccolo (36)
BEX : vex (verbo), o irritato (aggettivo). (5)
BHUTTU (BUHTUH) : un rozzo, fuori moda, persona incolta Usi: Wey yu a go inna the deh cloze? Yu fayva buttu (12)
BIG BOUT YAH : Grande e responsabile. Stato di indicazione superlativo (potere, fama, denaro, talento, ecc.) In alcuni gruppi sociali (12)
BISCOTTO : una donna particolarmente attraente (46)
BISSY : noce di cola. (5)
Boops / Boopsie : Boops è un uomo, spesso più anziano, che sostiene una giovane donna; boobsie a una donna (46)
NERO IN SU : Fumare erba. Come se qualcuno ti chiedesse "Sei nero oggi?" Che significato hai fumato oggi? (14)
UOMO BLACKHEART : un briccone, un teppista (38)
BLUSA E GONNA : esclamazione comune di sorpresa. (29)
BLY : possibilità, "deve avere una sorpresa", "deve avere una possibilità". (4)
BOASIE : adj. orgoglioso, presuntuoso, ostentato. Combinazione di inglese vanaglorioso e Yoruba bosi-fiero e ostentato (7)
TONO DI BOASIN : Pene gonfio o testicoli (13)
BOBO : ingannare. (5)
BOBO DREAD : una setta rastafariana basata sugli insegnamenti del principe Emanuel Edwards, distinti da copricapi simili a turbini, fluenti vesti bianche e vita in comune (50)
BODE RATION : Boderation deriva dalla parola fastidio e ciò significa che cosa significa. Se qualcosa è un bodter, allora è un problema. (29)
Bongy PICKNEY : un bambino avido che ha mangiato troppo. (29)
BOONOONOONOUS : Significa meraviglioso. (13)
BOX : Per colpire o colpire in faccia. (13)
Braa : da BREDDA; fratello. (5)
Braata : un piccolo extra; come il biscotto 13th nella dozzina di un fornaio; o un aiuto extra del cibo. Negli spettacoli musicali è diventato il bis. (5)
bredren : il proprio compagno Rasta (1)
BRINDLE : essere arrabbiato (6)
BRINKS : titolo dato a un uomo che sta consegnando una donna con denaro (6)
BUBU : ingannare. (5)
BUCKY : schiavo fatto in casa (2) schiavo (29)
MASSA BUCKY : padrone sugli schiavi (29)
BUD : uccello. (14)
Bufu-Bufu : grasso, gonfio, grasso; troppo grande; maldestro o pesante. (5)
BUGUYAGA : una persona sciatta e sporca, come un barbone o un vagabondo. (5)
BULL BUCKA : un bullo (1)
BULLA : un biscotto a base di zucchero e farina o una piccola torta rotonda, venduto ovunque in Giamaica. (5)
BUMBA CLOT, (TO GET) BUN : avere il proprio coniuge o ragazza / ragazzo in imbroglio, essere truffati da qualcosa (6)
RAS CLOT, BLOOD CLOT : parolacce (1)
BUCK UP : incontrare (28)
Bumbo : fondo; backside. Una parolaccia comune, soprattutto in combinazione con CLOT (tessuto), un riferimento ai giorni prima della carta igienica. (5)
BUTOO : una persona di nessuna classe (53)
BUN : brucia (29)
Bungo : n. peggiorativo razziale. Persona rozza, nera, ignorante, rozza. Da Hausa bunga-bumpkin, nincompoop (7)
cuccette : bussare o urtare, da "rimbalzare" (5)
BUNKS MI RES : prendi il mio riposo, fai un pisolino. (5)
bwoy : Boy (13)

(LA) CAT

: Vai a inizio paginai genitali di una donna (6)
CALLALOU : Uno spezzatino di spinaci (18)
CARD : ingannare qualcuno (6)
CEASE E SEKKLE! : fermati tutto e rilassati! (6)
CEPES : (n.) - barba (35)
CERACE : una vite onnipresente utilizzata per il tè alle erbe medicinali e per il bagno. È proverbiale per la sua amarezza. (5)
CHA! o CHO! : uno sprezzante sprezzante (1) pshaw! (2) spiegazione molto comune, lieve che esprime impazienza, irritazione o delusione. (5)
CHAKA-CHAKA : disordinato, disordinato, disordinato. (5)
CALICE o CHILLUM : una pipa per fumare erba, di solito a base di guscio di noce di cocco
o CHALEWA : e tubi, usati ritualmente da Rastas (1)
CHAMPION : donna di valore sessuale (53)
CANTO : (v.) - per cantare, specialmente canzoni culturali o spirituali (35)
CHEAP : altrettanto economico, altrettanto bene. (5)
CHI CHI MAN : un uomo gay (6)
Chimmy : vaso da notte. (5)
CHO : spiegazione molto comune, mite che esprime impazienza, irritazione o delusione. (5)
CLAP : colpo, rottura, falcata (1)
CLOT : 1. stoffa, a parte essenziale della maggior parte delle parole cattive giamaicani ,: quali bumbo coagulo, coagulo Rass, coagulo di sangue, ecc L'essenza di maledizione giamaicano Sembra essere cattiveria, piuttosto che il blashemy o la sessualità Tutto che è caratteristica dei paesi metropolitani.
2. colpire o colpire - dal verbo "to clout". (5)
3. significa letteralmente un tampone usato (31)
COCO : una radice commestibile simile alla patata, conosciuta altrove come il taro o l'eddo. È stato portato in Giamaica dal Sud Pacifico. Questo è completamente diverso dal cacao, solitamente chiamato cioccolato. (5)
CocoBay : un'altra parola per lebbra. I giamaicani lo usano per descrivere le condizioni della pelle che mostrano urti, verruche o un aspetto squamoso. (49)
COIL : soldi (6)
FREDDO I SU : umiliare o be-little (29)
VIENI DUNG : vieni giù, preparati (per prepararti a suonare una melodia) (6)
VIENI COME MI PIACE : al mare come se; per assomigliare. (5)
CONTROLLO : essere responsabile, responsabile della proprietà; prendere (1)
COO 'PON : v. (origine non chiara) Guarda! (7)
COO YAH : v. (origine non chiara) Guarda qui! (7) prestare attenzione (17)
CORTI FREDDI : di solito usato al momento della partenza (31)
COOLIE : il tradizionale epiteto giamaicano per gli indiani orientali. Non viene mai usato Non viene mai usato per i cinesi giamaicani. Di solito cool-man o coolie-oman. Non è usato oggi nelle zone rurali. (5)
COLLIE : n. (gergo urbano) ganja (7)
VIENI YAH (cumyu) : vieni qui (17)
SUGGERIMENTO : inceppato, pieno, affollato (2)
MAIS : 1. marijuana 2. soldi 3. un proiettile (1)
cotch : cullare, per sostenere qualcos'altro, come con un bastone biforcuto; bilanciare qualcosa o posizionarlo temporaneamente; per elemosinare qualcuno un cotch, può essere un posto su un sedile dell'autobus o una panchina; o potrebbe significare un cotch un po ', per stare temporaneamente da qualche parte. (5)
COTTA : un rotolo di stoffa o vegetazione sulla testa di un cuscino. (5)
GRANCHIO : a parte il suo significato abituale, è un verbo che significa grattare o artigliare. (5)
CRAVEN : goloso (5)
CUCCIOLO CRAVENO DEL FUOCO : qualcuno che vuole tutto ma quando lo ottiene, non può gestirlo.
CREAZIONE STEPPER : Babilonia senza paura: tagliare il bordo, vivere al limite, non temere il nemico. Guardando la giustizia negli occhi e dicendo "Cosa stai facendo?" !! (29)
CRIS : croccante; comunemente usato per qualcosa di nuovissimo, dall'aspetto liscio. (5)
CRISSARS : nitido, nuovo di zecca (2)
CROMANTY : adj. da Corromante, i neri della Gold Coast si credevano ribelli (7)
SACCHETTO DI CROCUS : una borsa molto grande fatta di tela ruvida, come tela da imballaggio (10)
CROCI : problemi, vessazioni, prove; sfortuna, sfortuna. (5)
CRUCIALE : serio, fantastico, "duro", "terrore" (1)
CU : verbo, guarda! (5)
CU DEH! : guarda lì! (5)
CU PAN : guarda. (5)
CU YA! : guarda qui! (5)
CU YU : Dire "Guardati". Alla persona a cui ti riferisci. (14)
CUBBITCH : avaro. (5)
CUDJO : nome del famoso guerriero Maroon; nato lunedì, da Fante, Twi kudwo (7)
CULTURA : riflettendo o appartenendo alle radici valori e tradizioni altamente rispettati dai Rasta (1)
CUSS CUSS : una lite o una rissa, con molte imprecazioni. (5)
CUT YAI : ad esempio, tagliare l'occhio a qualcuno è un mezzo molto comune per esprimere disprezzo o disprezzo; uno attira l'attenzione dell'altra persona, quindi deliberatamente si rivolge ai propri occhi come un insulto. (5)
Quindi puoi tagliare l'occhio a qualcuno in modo amichevole. (29)
CUTCHIE : pipe per smoking comunale. (5)
CYA : 1. preoccuparsi; "Donkya", non importa, distratto; "No kya" significa non importa, come in "nessun kya ferito nel fare", non importa dove si gira.
2. portare. (5)
cyaan : non si può. (5)
CYAI : portare. (5)
CIANO : può. (5)

D.J.

: Vai a inizio paginauna persona che canta o scatta insieme alla musica dub, a volte chiamata "brindisi" (2)
DAAL : piselli spezzati, di solito una zuppa densa, dalla cucina indiana, dall'hindi. (5)
DADA : padre (6)
DALLY : movimento a zigzag su ruote (2) o a piedi (6) per guidare su una bicicletta o una moto con un movimento di tessitura, come quando si intrecciano le buche. (5)
DAN DADA : il più alto di DON'S (6)
DAN : di (5)
DARKERS : occhiali da sole (6)
Dasheen : una grande radice morbida simile all'igname, spesso leggermente grigiastra quando cotta. È legato al cocco, ma si mangia la "testa" invece dei tuberi. (5)
Dawta : una ragazza, donna, "sorella", fidanzata (1)
CAPPELLO MORTO : (il è silenzioso) = Un uomo che non può esibirsi sessualmente. Impotente. (14) (29)
DEADERS : carne, sottoprodotti della carne (1)
DEESTANT : decente. (5)
DEGE o DEGE-DEGE : aggettivo, piccolo, succinto, misero, solo, come in una banana di due gradi. (5)
DEH : lì (luogo) (6)
DEY : v. essere, esistere, come in "No yam no dey". Da Ewe o Twi a - essere (7)
DEY 'PON : letteralmente "lì sopra" come in "dey pon de table" (aux v.) - per essere impegnato in azione o attività continua (35) (29)
DI : il (6)
DILDO MACCA : macca pericolosa o spina che ti annoierà (29)
dinki : una specie di danza tradizionale ai funerali o "nove notti" ("allestimenti"); ora popolare tra i bambini delle scuole. (5)
DIS o DIS YA : questo (6)
DJEW : come verbo, piovere un djew; come un nome, pioggia di pioggia.
Significa una leggera pioggia o pioviggine. (5)
Dogheart : una persona che è fredda e crudele (6)
DOKUNU : usato per descrivere un dessert popolare cucinato in foglie di banana. Cosiddetto tie-a-foglia e disegni blu. (49)
DOLLY : movimenti a zigzag esecutivi su ruote (2)
DON : uno che è rispettato, maestro di una situazione (6)
DONKYA : da "non importa"; incurante, sciatto, privo di ambizione, ecc. (5)
DOONDOOS : ad albino. (5)
Downpressor : termine preferito per oppressore (1)
DOTI : "Dutty" significa sporco, sporco o terra (19) (29)
(TO) CARTA DA DISEGNO : l'atto di ingannare qualcuno (6)
DREAD : 1. una persona con i dreadlocks
2. una seria idea o cosa
3. una situazione pericolosa o persona
4. il "terribile potere del santo"
5. esperienzialmente, "terribile, spaventoso confronto di un popolo con un'identità razziale primordialmente ma storicamente negata" (1)
DREADLOCKS : 1. capelli che non sono né pettinati né tagliati 2. una persona con i dreadlocks (1)
Dready : un termine amichevole per un compagno di terrore (1)
DUB : una musica elettronica di radici, creata da un'abile e artistica reingegnerizzazione delle tracce registrate (2)
PIATTO DUB : Una copia pre-release di un disco, spesso prodotta esclusivamente per un sistema audio specifico (vedere "sistema audio"). (46)
Duck-FORMICHE : formiche bianche o termiti. (5)
DUKUNU : gnocchi di mais dolce bolliti in foglie avvolte. (5)
DUNDUS : ad albino. (5)
Dungle : n la leggendaria baraccopoli di West Kingston che circonda una discarica, ora sgomberata. (7): Dal dunghill inglese
DUNS, dunsa : soldi (1)
DUPPY : un fantasma (1)
Dutchy : pentola olandese, pentola pesante a fondo arrotondato. (5)
dutty : sporco (17)
EASE-UP : Vai a inizio paginaperdonare, alleggerire (6)
TUTTO CUCINARE & CURRY : tutto va bene, tutto è curato (6)

FALLA FASHIN

: Vai a inizio paginaCopione (13)
FAS ' : essere quasi con, significa essere scortese, impertinente, intromettersi con gli affari di qualcuno, essere avanti, ecc. (5)Vai a inizio pagina
Fassy : piaghe rugose simili all'eczema sulla pelle;
quindi un verbo che significa farsi coprire da folle graffiando. (5)
FAASTI (FIESTY) : impertinente, maleducato, impudente (35)
FAYVA : favorire, assomigliare o assomigliare; "Fayva like" significa "sembra come se". (5)
FE (FI) : l'infinito "a" come in "Have fe go" (7)
"A fe" Devono (28) "fe il" loro (28)
NON SENTIRE VIA : non offendersi, non essere dispiaciuto, non preoccuparti (1)
FENKY-FENKY : (da schizzinoso) esigente, orgoglioso, stuck-up. (5)
FENNEH : v. sentire angoscia, dolore. Da Twi fene a vomito; Fante Fena: essere turbato; Lumba feno-to-miint (7)
FI (FE) : possessivo. "Fi me" - "mine" (7) Può significare "for" o "to", come in "I ha 'fi", devo.
Yu num fi you dat = Non devi farlo. (12)
Fe è Fi come in fi significa mezzi
fi im - suo
fi dem - loro
tu - il tuo
mio - mio (29)
FIESTY (FAASTI) : impudente, scortese, fuori servizio, sfacciato. (5)
PRIMA LUCE : domani (1)
(LUI A) PESCE : una persona gay (6)
FIT : se utilizzato con frutta e verdura, significa pronto per essere raccolto, completamente cresciuto, ma non completamente maturo. (5) significa che significa in buona forma. ("Tieniti in forma!") (31)
INOLTRARE : 1. andare, andare avanti, impostare 2. in futuro (1)
fronta : foglia di tabacco usata per arrotolare l'erba (1)
fuckery : sbagliato, ingiusto (6)
PIENO, PER LA PIENEZZA : completamente, assolutamente, totalmente (1)
FONDI : Money (6)

GAAN UN LETTO

: Vai a inizio paginauna frase avverbiale; seguendo un verbo amare o amare, ha un significato superlativo; Può essere utilizzato in qualsiasi contesto, ad esempio "I love hafu yam gaan to bed!". (5) significa molto apprezzare molto (29)
Galang : andare avanti (23)
GANJA : erba, marijuana (1)
Gansey : t-shirt, qualsiasi maglia (2)
(TO) OTTIENI SALE : essere ostacolato, incontrare la sfortuna (6)
GATES : casa, cortile (1)
generale : operatore cool (1)
GI : dare (28)
GIG : trottola. (5)
GILL : unità di misura come la pinta. (42)
Ginnal : n. imbroglione, truffatore, alla figura di Amnancy come in "Sunday Ginnal" -un predicatore o sacerdote (7)
GLAMITY : i genitali di una donna (6)
goodas : donna di reputazione impeccabile (53)
GORGON : eccezionale dreadlocks (1) un drago (29)
(DON) GORGON : fantastici dreadlocks, una persona che è rispettata (2,6)
GRAVALICIOUS : avido, avido. (5)
GRINDSMAN : uno che mostra grandi abilità nel letto (6)
GROUNATION : grande riunione a livello di isola e celebrazione dei Rasta (1)
TERRA : casa, cortile (4)

HAckle

: Vai a inizio paginaa seccature, fastidio, preoccupazione, problemi. Come sostantivo, hackling. (5)
Haffi : dover ... (6)
GRANDINE : un saluto (1)
SQUALO DEL PORTO : "Mr. Want-All "ghiottone, goloso, qualcuno che vuole tutto. (29)
DIFFICILE : eccellente, competente, abile, intransigente (1) duro (29)
ORECCHIE FORTE : testardo, non elenca (37)
HEETCH : prurito. Molte di queste parole potrebbero essere elencate sotto H, in quanto l'iniziale H viene aggiunta a decine di parole a volontà. (5)
TESTA UOMO JANCRO : n. albino poiana (7)
HERB : marijuana (1)
Hiez-haad : orecchie durissime, con il cranio grosso, testarde, non volenti o incapaci di sentire. (5)
hiez : orecchie. (5)
higglers : higgler, che sono la donna primigenia che compra e vende beni. Alcuni higgler, tuttavia, non effettuano viaggi fuori dal paese per acquistare beni. La connessione tra higgler e cultura dancehall è cruciale in quanto sono uno dei più forti legami internazionali tra SI, Nord America e Caraibi. (16)
HITEY-TITEY : classe superiore, tono alto, "stoosh". (5) qualcuno che finge di essere migliore di loro (29)
ACCOGLIENTE : essere rilassati, a proprio agio, godendo la tua casa. (14)
HOOD : pene. (5)
HORTICAL (DON) : rispettato, acclamato (6)
HOT-STEPPER : latitante da prigione o campo di tiro (1)
HUSH Giamaicani, "silenzio" è un'espressione di empatia e / o simpatia. La parola è utile in molte situazioni diverse, come il confortare qualcuno che è malato o in lutto o che si identifica con qualcuno che si trova ad affrontare un problema sul lavoro. (49)

I-DREN

: Vai a inizio pagina(n.) - Rastafarian maschio (35)
I-MAN : Io, mio, mio ​​(1)
I-NEY : un saluto (2)
I-REY : 1. un saluto 2. eccellente, bello, più alto (1)
I-SHENCE : erba (1)
I-TAL : vitale, organico, naturale, sano; 1 a colori, rosso, verde e oro (2)
I-WAH : ora o ora (43)
I : sostituisce "me", "tu", "mio"; sostituisce la prima sillaba di parole selezionate (1) I e I, I, I, io e te, noi (1)
Il discorso Rastafari elimina te, io noi, loro, ecc., Come divisori e sostituisce lo stesso con l'Io comune e abbraccio la congregazione in unità con il più io in un circolo infinito di unità (unità). (3)
IEZ-haad : orecchie durissime, con il cranio grosso, testarde, non volenti o incapaci di sentire. (5)
IEZ : orecchie. (5)
ILIE : adj. letteralmente "altamente", prezioso, esaltato, persino sacro (7)
IGNORANT : irascibile, facile da irritare, irato. (5)
INNA DI MORROWS : domani (6)
INNA : Nel (4)
IRIE : Un saluto eccellente, bello, più alto (1)
adj. potente e gradevole (7)
PALLONCINO IN FERRO : espressione per cantante che non ha trovato la sua voce (54)
ISES / IZES / ISIS : lodi (11) Loda l'onnipotente dato da rasta quando chiama il nome di Jah per la forza e per assistere il progresso nella vita. (30)
ISMS e SKISMS : termine negativo che indica i sistemi classificatori di Babilonia (1)
ITES : 1. le altezze
2. un saluto
3. il colore rosso (1) ottimo (2)
4. un'altra parola per irie. Oppure lo usi per significare "OK" come chiede "È". (29)
IWA : certo orario o ora (43)

JA, JAM-DOWN

: Vai a inizio paginaJamaica (1)
CORDA DI JACKASS : tabacco locale, intrecciato a una corda. (5)
JAH KNOW : Lord Knows (1)
JAH : Dio; eventualmente derivata come una forma abbreviata di Yahweh o Jehovah (1) Jah Ras Tafari, Haille Selassie, Re dei Re, Signore dei Signori, vincendo Leone di Giuda; rastas venerano Haile Selassie come personificazione dell'Onnipotente (2)
JAMDUNG : Giamaica, "Jam" per premere "sterco" verso il basso. Ironico riferimento alle condizioni sociali ed economiche delle masse (7)
JAMMIN : divertirsi, ballare calypso / soca (6)
JANCRO : n. letteralmente John Crow, poiana (7)
Janga : gamberi, gamberi. (5)
JELLY : un giovane cocco, pieno di gelatina. (5)
JON CONNU : n. (John Canoe). Bande di ballerini mascherati elaborati che appaiono intorno a Natale. Riassemblano i danzatori ancestrali dell'Africa occidentale, ma l'eta. della parola non è chiara. (7)
Jook : perforare o attaccare, come con una spina o un lungo bastone a punta. (5) utilizzato anche in un contesto sessuale (29)
Jooks : hangout, relax (29)
judgin ' : vestiti aggettivi, di tutti i giorni o ordinari o scarpe indossati nel cortile o nella boscaglia, come in "stivale". Quindi, come un verbo, giudicare, con un significato simile. (5)
Juu : come verbo, piovere un juu; come un nome, juu rain. Significa una leggera pioggia o pioviggine. (5)

KABA KABA

: Vai a inizio paginainaffidabili. un lavoro scadente o una persona che lavora in modo scadente. (49)
KALI; COOLY : marijuana (1)
Kallaloo : una verdura a foglia verde scura, molto nutriente ed economica. (5)
KASS KASS : n. litigio o contesa. Dalla combinazione di maledizione inglese o cuss kasa-per contestare verbalmente (7)
KATA : un rotolo di stoffa o vegetazione sulla testa di un cuscino. (5)
Skambinkite dabar : vedi ganja (4)
KETCH UP : afferrare (28) entrare in un combattimento (29)
Ketchy-Chuby : Può essere un termine sessuale che significa che l'uomo lo lancia e la donna lo cattura! Può anche significare un gioco: il gioco della vita, come vedere oggi per incontrarci domani e tutti i giochi della vita come in "la vita è solo un gioco ketchy-chuby". (29)
KEMPS : un po ', un piccolo pezzo, da skimps. (5)
KIN TEET : Derogatorly come in "Un po 'di parentela bwoy." (29)
KISS ME NECK! : esclamazione comune di sorpresa. (5)
KISS TEET : baciare i propri denti o succhiare i propri denti significa fare il rumore sibilante molto comune di scomparsa, avversione, irritazione o delusione. (5)
KOUCHIE : ciotola di calice o chillum (1)
Kreng-Kreng : un vecchio scaffale di carne, appeso al fuoco per catturare il fumo. (5)
kumina : n. danza estatica allo scopo di comunicare con gli antenati. Da Twi akom: essere posseduto e ana-da un antenato (7)

LABA LABA

: Vai a inizio paginachattare, dare; Gossip. (5)
labrish : gossip, chit-chat. (5)
TESTA DI LAGGA : Scemo si comporta come se non avessi buon senso. Stupido. "Yu dam Lagga head bud" (14)
Lambsbread : una forma di marijuana di alta qualità (1)
LARGE : rispettato (6)
Lasciati : pagare (28)
LEGGO BEAS ' : selvaggio, disordinato, come una bestia let-go. (5)
LICK : Per colpire (13)
licky licky- : servile, lusingato, ossequioso. (5)
likkle : piccolo (29)
LILLY BIT : un po 'piccolo (5)
LEONE : un terrore retto (1) una grande anima (2)
SCOPRI DI PIÙ : ci vediamo più tardi (2)
(TROPPO) LIKKY-LIKKY : titolo dato a coloro a cui piace mangiare senza cibo (6)

MAAMA MAN

: Vai a inizio paginauna persona gay, un uomo effeminato, un debole (6)
MAAS : n. da maestro o massa. Ora liberato dalla sua origine di classe; una forma rispettosa di indirizzo per un uomo più anziano. (7) rilassarsi (24)
MACCA : spina, formicolio. pericoloso. (29)
MACCA INDIETRO : pesce osseo usato per preparare zuppe di pesce (29)
Madda : madre (6)
MAFIA : criminali di grande successo (1)
MAGA DOG : bastardo (4)
MAGA : sottile (2) (da magro) (5)
Mampi : Grasso o sovrappeso (13)
manette : catene (11)
MANNERS : sotto pesante disciplina o punizione. per esempio quando Kingston è sotto "uomini pesanti", hanno una chiamata o chiamano l'esercito. (10)
MARINA : la canottiera di un uomo, la guernsey; uno stile da canotta. (5)
MARRONE : n. comunità di guerrieri neri liberi che hanno resistito con successo all'egemonia britannica durante il diciottesimo secolo e l'inizio del diciannovesimo secolo. Dal cimmaron spagnolo - selvaggio, selvaggio (7)
MASCOTTE : denotando lo stato inferiore (2)
MASH IT UP : un enorme successo (1)
MASSA SU, MASSIMA GIÙ : distruggere (1)
MASSIVE : rispettato (6), usato con LARGE per aggiungere enfasi
Matey : mistress (12)
MEK WE : Lasciaci. (4)
MENELIK, RAS : n. nobile etiope che ha radunato le sue truppe all'aggressione italiana. Gli italiani sconfitti all'Adowa 1896 (7)
MONACI : tra. (5)
PIÙ TEMPO : ci vediamo più tardi (1)
MR. MENZIONE : Parla della città, originariamente parlando con le donne che significano qualcuno con molte conquiste femminili
MR. T : il capo (2)
MUMU : una persona stupida o sciocca. (49)
MUS MUS : un topo (4)
IL MIO BAMBINO MADRE / PADRE : la madre / padre di mio figlio (1,6)
MYAL : n. una forma di magia benigna opta per obeah, quindi myalman. Da mago Hursa maye, persona di potere mistico. (7)

NAgah

: Vai a inizio paginan. peggiorativo per una persona di colore (7)
NAGO : n. persona Yoruba, pratica o lingua Da Ewe anago-Yoruba person (7)
NAH : adv. Non voglio Enfatico come in "Me close do that" (7)
NANA : levatrice; bambinaia o infermiera. (5)
NANNY GOAT : Proverbio giamaicano che traduce: Ciò che ha un sapore buono per una capra vuole rovinargli la pancia. In altre parole: le cose che ti sembrano buone ora, possono farti del male in seguito ... (10)
NASH : genatalia femminile (6)
NATTY, NATTY DREAD, CONGO NATTY : 1. dreadlocks 2. una persona con i dreadlocks (1)
Nazarite : Antico ebraico che significa "separato", consacrato, separato per scelta e devozione (1)
NICE UP : per promuovere e favorire un sentimento positivo. "animare la danza" significa dare inizio alla festa (50)
niyabinghi : 1. "Morte a tutti gli oppressori in bianco e nero"
2. Guerrieri dell'Africa orientale che hanno resistito alla dominazione coloniale
3. grande incontro rastafariano e riunione spirituale
4. riferendosi ai rasta ortodossi e tradizionali
5. una varietà di batteria (1)
NIYAMEN : nome per Rastas riferito ai guerrieri Niyabinghi dell'Africa orientale (1)
NESSUN CIA : non importa, come in "nessun kya ferito nel fare", non importa dove si gira. (5)
NOTCH : Don o badman di alto livello (33)
NUH : interrogatorio alla fine della frase; letteralmente "Non è così?" (7)
NUH NUTTIN : non un grosso problema (17)
NUH TRUE? : non è così? (1)
Nyam : mangiare (5)
(TROPPO) NYAMI-NYAMI : titolo dato a coloro a cui piace mangiare senza cibo (6)
NYING'I-NYING'I : fastidioso, piagnucoloso. (5)

O-DOKONO

: Vai a inizio paginapane bollito di mais (5)
Obeah : "scienza" tradizionale africana, incantesimi, divinazioni, presagi, conoscenza extrasensoriale, ecc. (5)
OHT FI : in procinto di, al limite, come in "fa piovere", sembra pioggia, sembra pioggia. (5)
UNA GOCCIA : Un tipo popolare di pattern ritmico utilizzato su innumerevoli dischi reggae (46)
UN AMORE : una frase di separazione, espressione di unità (1)
ONE-ONE : aggettivo, uno per uno, quindi una piccola quantità. (5)
ONGLE : solo. (5)
PAKI : Vai a inizio paginazucca, zucca. (5)
PAPAA : papaia, o melone papaya. (5)
PASSA PASSA : gossip (53)
Pattan : modello, stile e moda (39)
PATU : gufo. (5)
PAYAKA : heathen (11) craven, voglio tutto (29)
PYAKA : difficile o disonesto. (10)
PEEL-HEAD : presto teste, di solito certi polli o avvoltoi. (5)
PEENYWALLY : una specie di grande mosca del fuoco, in realtà un tipo di coleottero volante. (5)
PEER : pera di avocado. (5)
PHENSIC : JA equivalente a Tylenol, Excedrin, ecc. (26)
PICKY, PICKY HEAD : taglio di capelli (3)
DIFFICILE-DIFFICILE : 1. pignolo o schizzinoso
2. Usato per essere scomodo iniziando a trasformarsi in dreadlocks. (5)
PIKNY : Pickaninny, bambino. (5)
PINDA : arachidi. (5)
PIRA : un basso sgabello di legno. (5)
PIETÀ-ME-LIKL : un tipo di formica rossa molto piccola il cui morso è così caldo e di lunga durata assomiglia a una puntura. (5)
POCOMANIA, POCO : risveglio cristiano, ritmo ritmico distinto (2)
POLYTRICKS : politica (di Peter Tosh) (6)
POLYTRICKSTERS : Politici (di Peter Tosh) (6)
POPPY-SHOW : dallo spettacolo di burattini, è usato nell'idioma, tek smadi mek poppy show, che significa prendere in giro qualcuno o vergognarli, facendoli apparire ridicoli. (5)
PUM PUM : i genitali di una donna (6)
PUNAANI o PUNNI : i genitali di una donna (6)
PUPPALICK : somersalt. (5)
PUSSY CLOT : Una parola di maledizione ref. all'asciugamano di una donna. (14)
METTENDO LONTANO : una preposizione, che significa "tranne che per" o "tranne". (5)
PYAA-PYAA : malaticcio, debole; debole, di nessun conto. (5)
Pyu : da spew; usato o gocciolante o stillante. (5)

QUASHIE

: Vai a inizio paginan contadino, contadino, rozzo e stupido; termine generico peggiorativo razziale per i neri; Nome originale Twi di un ragazzo nato di domenica (7)
battute : 1. nomi (da squitti) un piccolo pezzo o importo.
2. verbo, l'arte giamaicana di lavare i panni facendo un suono di "squips-squips". (5)

RAATID!

: Vai a inizio paginaun mite esplodente di sorpresa o di vessazione, come in "raatid!". È probabilmente una educata permutazione di "ras", a la "gosh" o "diamine". (5)
RAGGA : Uno stile di reggae che utilizza esclusivamente ritmi digitali. Un termine a volte usato in modo intercambiabile con dancehall, dal momento che quest'ultimo è diventato fortemente digitalizzato. (46)
raggamuffin : abitante ghetto giamaicano (46)
RAM : pieno (28)
RAM GOAT : gergale per qualcuno che si occupa di donne nuff (17)
CLASSIFICA : molto rispettato (1)
RAS o RASS : retro, groppa; una maledizione comune è rass! o rass coag! un titolo usato dai rastafariani che significa "signore" o "testa". (5)
(TO) RAAS : "Davvero?", "Accidenti!" (6)
RASTA, RASTAFARIAN : Un seguace di Marcus Garvey che regala l'Onnipotente alla persona di Haile Selassie
RAT-BAT : pipistrello, il roditore notturno. (5)
RATCHET : un coltello a serramanico popolare in Giamaica (1)
RAW : insopportabilmente affamato (53)
RED : 1. molto alto sull'erba 2. colore mulatto (1)
OCCHIO ROSSO : volere un'altra persona. "Anche tu occhi rossi", nel senso che sei troppo invidioso. (14)
IBO ROSSO : una persona con pelle chiara o un mulatto di parentela mista, spesso usato in modo derogatorio. (49)
Rahtid : espressione di sorpresa, o di essere infuriato. Dal biblico "wrothed" (7)
RENK : 1. maleodorante, maleodorante.
2. fuori servizio, impudente, come in un impostore di rango. "Yu troppo renk!". (5) feroce (29)
RHAATID : una maledizione-esclamazione, simile a "what the hell" (6)
Per rahtid -> Exclamination !!, cioè Wow! una forma mite per Rass ... eccitazione !! (40)
RHYGIN : adj. vivace, vigoroso, vivace, appassionato con grande vitalità e forza; Quindi sessualmente provocatorio e aggressivo. Probabilmente una forma di rabbia inglese. (7) Jimmy Cliff nel film classico giamaicano di Perry Henzel "The Harder They Come" 1972 (57)
rizzla : marca di carta da rotolamento. (3)
ROCKERS : musica reggae (1) musica reggae come viene suonata oggi, l'ultimo suono (2)
RADICI : 1. derivato dall'esperienza della gente comune, naturale indigeno
2. un saluto
3. nome per un compagno Rasta (1)
ROTI : pane pan indiano piatto. (5)
ROYAL, (RIAL) : n discendente di qualche altra razza e nero, culo in "Chiney-Rial", "coolie-rial"; umoristico come in "monkey-rial" (7)
RUDE BOY : un criminale, un duro, un ragazzo duro (6)
RUN-DUNG : cibo cotto nel succo di cocco, ottenuto dopo aver grattugiato la carne di cocco secca e schiacciata in acqua, estraendo così la crema di cocco. (5)
PANCIA CORSA : diarrea (12)
Ryal : reale. (5)

SAL'TING

: Vai a inizio pagina1. cucinato con saltfish o carne.
2. quella parte del pasto è servita con il "cibo" (cibo amidaceo, cibo macinato).
3. da una strana estensione, l'organo femminile, spesso chiamato semplicemente "sal". (5) il cibo che accompagna il riso, le patate o il cibo amidaceo; come calalloo, pesce e salsa, salse o salsa (29)
SALE : aggettivo, al verde, a mani vuote, con pochi fondi o cibo, come in "tings salt" o "i" salt ". (5)
SAMBO : il colore tra marrone e nero; qualcuno che è un incrocio tra un mullatto (marrone) e un nero. (5)
UOMO SAMFAI : imbroglione, truffatore. (5)
SHAMPATA : Sandalo di legno o gomma per pneumatici. Span. zapato (7)
Sanfi : Un manipolatore - persona disonesta. Una persona che vuole parlare dolcemente per amore e denaro. "Dam Sanfi Bitch". (14)
SANKEY : n) canto religioso di un tono squillantemente lugubre, cantato nel metro lungo o comune. Da Ira David Sankey, evangelista e innografo (7)
SAPS : un debole, perdente (53)
SATA : rallegrarsi, meditare, ringraziare e lodare. (5)
SATTA : sedersi, riposare, meditare (1) rilassarsi (6)
(VAI) SATTA : rivendica quanto sei spirituale (11)
SCIENZA : obeah, stregoneria (1)
SCIENZIATO : Professionista occulto (2)
SCOUT : denotando lo stato inferiore (6)
Screechie : di nascosto (6)
VITE : per accigliare, per essere arrabbiato (1)
VISTO : Capisco, sono d'accordo (1)
LAGHI? : Capisci? (6)
SHAG : tabacco da casa, direttamente dal campo. (5)
SHAKE OUT : partire senza fretta, casualmente (2)
SHEG ​​(UP) : verbo, disturbare, come in "all sheg up", tutto caldo e infastidito, o viziato (al lavoro). (5)
VHEL UP : essere incasinato, rovinato (6)
PASTORE : n. leader del culto revivalista; così proprietario di balmyard, guaritore e profeta (7)
Shoob : spingere. (5)
SIDUNG : siediti (6)
VISTA? : capisci? (1)
SINKL-BIBBIA : l'impianto di aloevera. (5)
SINSEMILLA, SENSORIALE : ceppo femminile di marijuana popolare, potente, senza semi, non vaccinato (1)
Sinting : qualcosa. (5)
Sipple : scivoloso; viscido. (5)
SORELLA, SISTREN : una donna, un amico, una donna Rastafariana (1)
Sittin ' : qualcosa. (5)
SKANK : ballare alla musica reggae (1) per muoversi con astuzia, ulteriori motivi (2)
SKIL : forno, come in "limeskil". (5)
PELLE : carta da rotolamento (1)
PELLE I TUOI DENTI : sorriso (1) sorriso di plastica (29)
SLABBA-SLABBA : grande e grasso, slobby, droopy. (5)
NESS SLACK : testi volgari, volgari, popolari nel canto di DJ (4)
SLACKY TIDY : non corretto o disordinato (29)
SLAP WEH : fantastico, o grande. (55)
Smadi : qualcuno. (5)
Così-così : solo, solo, non accompagnato. (5) debole, pallido (6)
SOFT : non ben fatto, amatoriale; incapace di far fronte (1)
rotto, senza soldi (2)
Soundbwoy : Questo termine è più spesso usato negli scontri, sui piatti di dub costruiti per gli scontri e così via. A volte non è usato in modo negativo, ma il più delle volte (17)
SOUND SYSTEM : Enormi installazioni stereo mobili gestite da DJ, in Giamaica per ospitare danze all'aperto (46)
SPLIFF : grande sigaretta di marijuana a forma di cono (1)
PRIMAVERA : germogliare, come di patate dolci o di cocco, rendendole immangiabili. (5)
STAR : termine comune di affetto, cameratismo (1)
STEP : partire, partire (1) rapidamente, rapidamente (2)
Stoosh / STOSHUS : classe superiore, tono alto, "hitey-titey". (5)
STRINGA SU : una prova musicale (2)
STRUTTURA : corpo, salute (1)
SU-SU : pettegolezzi, il suono del sussurro. (5)
malato : una persona povera che sta lottando per sopravvivere (2)
SUPM, SINTING : qualcosa (6)

TACK

: Vai a inizio paginabullet (2)
TACUMAH : n personaggio nei racconti di Anancy. Ha detto di essere il figlio di Anancy. Twin'ticuma (7)
Takari / TANKARI : zucca speziata in umido. (5)
ALTO : lungo (1)
TALLOWAH : adj. robusto, forte, senza paura, fisicamente capace. Da Ewe Talala (7)
TAM : ha lana profonda, usata da Dreads per coprire le loro ciocche (1,6)
INTERRUTTORE TAMBRANO : n. un mazzafrusto fatto dai rami filiformi dell'albero di tamarindo, intrecciato e oliato. Efficace e molto temuto nelle mani di Babilonia. (7)
TAN ' : stare in piedi; di solito usato nel senso di "essere". "A so in tan", "ecco com'è"; "Tan deh!" O "yu tan deh!" Significa "solo che aspetti!". "Tan tedy", era costante, significa "stai fermo". (5)
TARRA-Warra : un modo educato di esprimere parole cattive omesse, un asterisco verbale. (5)
TATA : n. padre. Titolo affettuoso e rispettoso per un vecchio. Fram molte lingue africane. Ewe, Ge, N'gombe (7)
TATU : un piccolo cappello di paglia, spesso fatto di bambù. (5)
DENTI : proiettili (2)
teif : un ladro, per rubare (6)
IL I : (pron.) -si, tu, il tuo (35)
THRU ' : perché (28)
TOAST : (v.) - spontaneamente su una traccia dub (35)
TOTO : torta di cocco (5)
TOPANORIS : persona snob e uptown. (10) benestante ma cattivo dietro (29)
TRACCIA : maledire o parlare. (5)
TRASPORTO : veicolo (1)
Tumpa : dal moncone, come in "tumpa-foot man", un uomo di un piede. (5)
TUNTI : organo femminile. (5)

UNO / UNU

: Vai a inizio paginavoi-tutti. (5) pron. tu, plurale. In uso vicino a y'awl afroamericano. Da Ibo unu, stesso significato (7)
UPFUL : posturale, incoraggiante (2)
IN SALITA : positivo, giusto (1)
UPTOWN : le classi superiori (1)

VANK

: Vai a inizio pagina(v.) - per sconfiggere, conquistare (35)
VEX : arrabbiarsi (1)

WUN GIORNO

: Vai a inizio paginafrase avverbiale, l'altro giorno. (5)
WA MEK? : come mai?
WHAFEDOO : dovremo fare o dovremo affrontarlo (37)
wakl : Wattle, un bambino di lavoro di bambù intrecciato usato per fare muri di casa. (5)
WAGGONIST : qualcuno che salta su una causa ma non è fondamentalmente impegnato. Solo in giro. (19)
Wanga BUONA : affamato-pancia. (5)
Warra Warra- : educatamente omesso parolacce, lo stesso di "tarra-warra". (5)
WENCHMAN : un figlio di pesce, "salve fratello John, hai qualche scagnozzo?" (da "Row Fisherman Row"). (10)
WH'APPEN? : cosa sta succedendo? (4)
WHATLEF : Cosa rimane (7)
RUOTE : veicolo (6)
CUORE INTERO : molto (1)
VINO : "Vino" appare in tutti i dialetti delle Indie occidentali ed è letteralmente una corruzione del "vento". Significa ballare, a volte in modo seducente. (17)
Winjy : magro e malaticcio. (5)
WIS : vite, liana, da withe. (5)
LUPO : un deadlock non rasta (2)
LEGNO : pene. (5)

YUN LAGO DI NUH?

: Vai a inizio paginalo sai? (1)
YA : ascolta, o qui. (5)
Yabba : una grande pentola di terracotta. (5)
YAGA YAGA : Slang di Dancehall. un modo per crescere un fratello; per esprimere un saluto o attirare l'attenzione, cioè yo! o yush! vero amico; autentico; fratelli. (9)
yahso : qui (luogo) (6)
YAI : occhio. (5)
YARD : casa, il tuo gates (1) tenement (2)
GIOVANI : un bambino, un giovane uomo, un uomo immaturo (1)
Yush : Yush talk è un brutto discorso da ragazzo. Oppure può essere un modo di dire "YO". In altre parole, è un modo per i ragazzi maleducati di salutarsi a vicenda. (27)

ZION

: Vai a inizio paginaEtiopia, Africa, la terra santa Rastafariana (1)
ZUNGU PAN : padella di zinco. (5)

FRASI o PROVERBI

"Io vieni, bevi latte, io non vieni, vivi il mucca!" (15) stai fuori dai guai o dai pettegolezzi. Significa che sono venuto qui per essere coinvolto in politica o pettegolezzi. (29)

"Carry Go Bring Come" (gossip) (12)

"Tan deh!" O "yu tan deh!" (Aspetta!) "Tan tedy", era costante, significa "stai fermo". (5)

Bunks Mi Res (prenditi il ​​resto, fai un pisolino) (5)

"Yu dam Lagga head bud" (stupido) (14)

Proverbio giamaicano che traduce: Ciò che ha un sapore buono per una capra vuole rovinargli la pancia. In altre parole: le cose che ti sembrano buone ora, possono farti del male in seguito ... (10)

"Tek smadi mek poppy-show", che significa prendere in giro qualcuno o vergognarlo, facendolo sembrare ridicolo. (5)

"Anche tu occhi rossi" (14)

Ya No See See? (lo sai?) (1)

"La ragazza viene vino su di me", verrebbe da me. (17)

"Pollo allegro; hawk deh (is) near ", è un proverbio giamaicano che significa che è buio, anche nei momenti più felici uno deve essere ancora attento. (22)

"Fire of a Mus Mus tail, lui tink breeze". Dai fuoco alla coda di un topo e c'è una brezza fresca. Usato per descrivere qualcuno o qualcosa che non ha idea. (4) Questo caratterizza la compiacenza delirante delle classi superiori. (22)

"Me candeggina dura notte" ho festeggiato tutta la notte. (20)

"Una promessa è un conforto per un pazzo". (4)

"Coo pon dat bwoy", "guarda quel ragazzo" (17)

È come dire a qualcuno di bussare con dettagli irrilevanti. (21) (29)

"Me buttami il mais ma non chiama nessun uccello" Evoca l'immagine di un contadino che sparge silenziosamente chi sta dicendo, in effetti: "Non chiamarti pollo solo perché mangi il mio cibo; Non ho mai detto che mi sarei sforzato di dare da mangiare ai polli. "Cioè," Sei chi mostri di essere, non chi dici di essere. "(21)

"Mi dispiace per il cane maga, il cane maga si gira e ti morde". Questa metafora si estende ad alcuni atti di carità! (22) dare aiuto a qualcuno che non mostra alcun segno di ringraziamento e addirittura ti disprezza per questo. (29)

"Mi butta mi mais, ma non chiama nessun uccello". fare riferimento alla tecnica conversazionale di emettere una dichiarazione provocatoria (lanciare mais) in modo indiretto, prevenendo così qualsiasi accusa di insulto personale. (22)

"La dolce capra ha una pancia che corre". È un'analogia da cortile simile all'erba è sempre più verde, ma molto più grossolana, notando che il fogliame dolce raccolto avidamente dalla capra tata gli dà la diarrea (pancia che corre). È un modo schietto di mettere in guardia qualcuno dalla tentazione. (22)

"Cock mouth kill cock" non può essere recuperato, né potrebbe ". (22) qualcuno che chatta troppo (29)

Everyting Crash. L'argomento è il caos sociale. Quindi, "vieni al bagno la mattina non può venire una buona serata", "e ancora più pessimista" ogni giorno il secchio va bene, un giorno il secchio inferiore cade ". (22) Mashin's Up of One's Plans (29)

"Vuoi farlo, i getti non lo vogliono", vale a dire, i non abbienti bramano ciò che le Haves danno per scontato. (22)

"Difficoltà non imposta come la pioggia", cioè, a differenza del maltempo, all'orizzonte. (22) promemoria per fare attenzione (29)

Proverbi, consulenza e perseveranza giamaicani, "il tempo dura più della corda". Il bambino deve "strisciare prima di camminare". E ricorda, "coco one-to-one riempire un carrello", prenditi facilmente e riempi il tuo carrello un articolo alla volta. (22)

"Ogni mikzle fa una risatina", si riferisce alla parsimonia, simile a "un soldo risparmiato è un soldo guadagnato". (22)

"Niente tazza, niente caffè, niente caffè, niente trattino". Anche se il disastro colpisce la tua casa è sempre possibile. (22) non lo fai un piede non ci sarà un combattimento. (29)

"Wha eye no see, heart no jump" significa che potrebbe succedere qualcosa di terribile, ma non sei spaventato. (29)

"Mi vieni qui per bere latte, non posso venire qui per contare le mucche". Un promemoria per condurre gli affari in modo semplice. (22)

"Più la scimmia si arrampica, più espone". Un'immagine davvero comica se sei mai stato allo zoo, e confortante avere le sue spalle. (22)

Come sopra (29) "Una città sulla collina non può essere nascosta."

"Una nuova scopa si pulisce, ma una vecchia scopa conosce ogni angolo". Un'affermazione profondamente arguta che riassume qualsiasi numero di situazioni attuali, incluso lo stato della musica di oggi. (22) spesso usato nelle relazioni tra uomo e donna come in "il tuo nuovo uomo buff e sa che il vecchio sa dove ti ama." In altre parole, la nuova scopa può avere un aspetto migliore ma la vecchia scopa ha capito le cose! (29)

"Turista di terra asciutta". Un giamaicano che non è mai stato al largo dell'isola ma come un grosso colpo. (10) Qualcuno che agisce da topanorish e non ha nulla (29)

"Nessun test cyaan". nessuno può competere con. (24)

"Mi a-go lef oggi". "Parto oggi" (25)

"Nel molto duro di aise". "Lui / lei è troppo duro per le orecchie" (25)

"Lui è badda del" "No badda mi". "Non disturbarmi" (25)

"È un cane nudo in quel cortile". "Sono solo i cani in quel cortile" (25)

"Nessun grido di badda nel prossimo ritorno". "Non preoccuparti di piangere, tornerà presto (25)

"Dat is fe mi bredda". "Quello è mio fratello" (25)

"Il mandrino necessita di nuove gomme da albero". Il camion ha bisogno di tre nuovi pneumatici (25)

"Cuyah, a lei piace il suo simpatico eee". "Guarda, si comporta come se fosse così carina" (25)

"Chobe nuh nice" "Yuh ina big choble". "Il problema non è bello" "Sei nei guai" (25)

"Hai visto dat?" "A who dat?" "Hai visto che" "Who is that" (25)

"Yuh no dun ancora?". "Non hai ancora finito?" (25)

"Il duppy uomo è un dweet". "Lo sporco fantasma lo fa" (25)

"Eh, lo commetti" in me, colpiscilo ". "Se lo disturbi, ti colpirò" (25)

"All a a me fambly". "Tutti sono la mia famiglia" (25)

"Mek we dweet". "Facciamolo" (4)

"Yuh troppo basso e facty". "Sei troppo curioso e fresco" (25)

"Galang su yuh business". "Vai avanti con la tua attività" (25)

"Mi back a has mi". "Mi fa male la schiena" (25)

"A un jus lascia che nite mi dideh". "Ed era proprio ieri sera che ero lì" (25)

"Lef mi Nuh". "Lasciami in pace." (25)

"Tek de neegle an sow de piece of clawt". Prendi l'ago e il pezzo di stoffa (25)

"Come yy nyam così tanto". "Come mangi così tanto." (25)

"Il signor Garden Pickney è il". "Sono i bambini del signor Gordon." (25)

"Mi piacerebbe che mi parlassi" Traduzione: "Preferirei che mi parlassi"

"Tandy tink sey in a-go ti aiuta." "Stai lì pensando che ti aiuterà." (25)

"Tek tempo al mio it bruk". "Prenditi il ​​tuo tempo, potresti romperlo." (25)

"Wat a liiv an bambaie" Gli avanzi messi da parte per mangiare domani (cosa è rimasto per caso). (8)

"Gone a foreign" Andato all'estero (dalla Giamaica) (28)

"Like mi a go maas" chil out (24)

"Gwaan go maas" vai fresco (24)

"Mi a maas a money" (o oggetto), significa che lo metterai via o lo metterai da una parte (24)

"Ogni zappa ha una bacchetta che attacca un cespuglio." Lo traduce letteralmente per ogni dimensione delle sue dimensioni nel cespuglio (o foresta) per esso. In SI usano strumenti simili alla zappa da giardino. Lo usano per fare la collina dell'igname - lo usiamo per fare il percorso. Quindi può essere qualcuno là fuori per tutti. (29)

"Tan so back" (stand so back) rilassato (31)

"A peer rumors ah gwan" "Sono solo voci che si stanno diffondendo" (32)

"Did deh deh" "I was there" (34)

"Ehi, hai detto che stavi portando la cosa" (25)

"Sumody dillo a me yuh dida talk about my" "Qualcuno mi ha detto che stavi parlando di me." (25)

"Unnu può venire wid mi" (25)

"I dey 'pon haste" - "Sono di fretta" (35)

"Who colt de game" - implica che qualcuno abbia fatto una mossa sbagliata, deliberatamente, per cambiare l'esito del piano. Quindi chi colt coltiva il gioco? Babylon! In altre parole ... per impedire il successo del terrore, Babilonia puledra il gioco, ha fatto una mossa "sbagliata" rispetto al terrore (40)

"Perché sei così galang"? - "perché devi comportarti in questo modo?" (41)

"Mek mi kibba mi mouth to rahtid" - "lasciami coprire la bocca ... lasciami chiudere la bocca .." (40)

"Tea tar toe" - "tea tar" - "Tea tar toe" e "tea to toe". Quindi si potrebbe dire "Non giocare con me" per significare "Non giocare con me", ecc. (29)

"Compra il bar" - la festa sta andando bene e tutto il liquore è stato venduto! (29)

"Acqua più della farina" - "tempo difficile" È come se tu fossi un canederlo e hai abbastanza acqua ma non abbastanza farina. (29)

Johncrow ritiene che la brezza fresca sia un proverbio SÌ molto vecchio che significa approssimativamente qualcuno che, proprio come un johncrow, salta in ogni occasione per depredare qualcun altro. Stephen Marley usa la linea dell'album "Rebel in Disguise dall'album Joy and Blues". (44)

Dopo che la canna viene tagliata, tutto viene tolto dalla radice marrone, che è sostanzialmente inutile. E gli operai sul campo, essendo poveri, indossano un "booga wooga". Quindi, se vedi Miss Brown, ha zucchero di canna su tutto il suo booga wooga, significa che è un'operaia di canna. (44)

"È solo puro elemosina un gwaan". In corso puro inganno. (29)

"Rat a Cut Bottle". anche un topo ha bisogno di un bicchiere rotto per autodifesa quando i tempi sono davvero difficili (4)

"No call alligator 'long mouth' 'fino a quando non lo passi." (44)

Se lavori negli Stati Uniti o se lavori ovunque, e poi per moltitudine di pioggia, inondazioni o inverno, sei a letto perché non voglio avere un naso che cola - stai per morire di fame. Quindi, se vuoi ottenere qualcosa di buono, devi uscire e ottenere quel naso che cola. Devi essere al freddo. Quindi il tuo naso scappa. "(45)

"Tek set pon you". quando qualcuno non ti lascerà in pace! (29)

"Nuttin 'close go right" - niente sta andando nel modo giusto. (46)

"Wan Wan coco full baskit" - Il cestino può essere riempito aggiungendo un cocco alla volta. Potrebbe non essere possibile inserire contemporaneamente. (Coco è un tubero commestibile che aiuta a dare corpo a una buona pentola di zuppa). Non aspettarti di raggiungere il successo dall'oggi al domani. (48)

"Mi a-go lef oggi" - Parto oggi (49)

"Lef mi nuh" - lasciami in pace (49)

"La pietra che i rifiuti rifiutano vuole la pietra angolare della testa" - Ciò che rifiutiamo, alla fine abbracciamo (51)

"Pound Get A Blow" (29)

"Inna Di Red" - L'altoparlante è attualmente coinvolto in tutto o in tutto. Il detto deriva dall'analogia di un uovo. (56)

"So mi go so" = "so mi go so" = "so mi go then then" Sean Paul, che include in diverse sue canzoni, cerca questa canzone reggae / dancehall come la canzone intitolata "Like Glue". "Allora lascia che te lo dica" o "Quindi ascoltami adesso", quindi vado così "So I'm Like" (55)

"Yuh panino di carta gratis" "Il tuo tempo libero è scaduto!" Di solito questa frase si riferisce ai bambini delle scuole che tornano a scuola alla fine della pausa estiva di due mesi. (49)

"Ciò che è fiyu cyaa sia un-fiyu" Qualunque cosa sia pensata per te non potrà mai essere tolta da te. Per raggiungere i loro obiettivi. (49)

"Mangia un cibo" Questa è una frase abbastanza nuova che è diventata abbastanza popolare. Il messaggio in questa espressione è di cogliere tutte le opportunità che sono alla tua portata. (49)

"Jus buil!" (BILL) (BILL) Questa frase è generalmente intesa come promemoria. (49)

"Fammi lavorare, anuh mi fa un cretino" In poche parole, "Sono venuto a lavorare, non per perdere tempo o giocare". La frase che l'oratore è serio riguardo al compito da svolgere e può anche essere detta come un avvertimento per gli altri a non sottovalutare le proprie capacità. (49)

"Metti i vestiti per una discussione" Questa è una nuova espressione che dice "mente cosa dici" o "mostra rispetto quando parli con me". (49)

"Yuh sale male!" Quando un giamaicano ti chiama "sale" significa che sei molto sfortunato. La frase viene spesso utilizzata in risposta a una serie di eventi sfortunati o quando qualcuno sperimenta una grande delusione. (49)

"Yuh vedi!" Questo si traduce letteralmente in "lo vedi" ma è più vicino a "Vedo". È usato come una forma di riconoscimento per mostrare. (49) Vai a inizio pagina


FONTI

  1. Reggae International, Stephen Davis, Peter Simon, R & B, 1982
  2. KSBR 88.5 FM, Laguna Beach, CA. Handout.
  3. pubblicato su rec.music.reggae
  4. Mike Pawka, Jammin Reggae Archives Cybrarian
  5. Comprensione del Patois giamaicano, L. Emilie Adams, Kingston
  6. Richard Dennison / Michio Ogata
  7. Glossario da "The Harder They Come" (Bo Peterson)
  8. Norman Redington
  9. The Beat
  10. Allen Kaatz
  11. Jah Bill (William Just)
  12. Arlene Laing
  13. Jennifer G. Graham
  14. Norma Brown / Zoe Una Vella Veda
  15. Richard V. Helmbrecht
  16. Norman Stolzoff
  17. Christopher Edmonds
  18. Lisa Watson
  19. Dr. Carolyn Cooper
  20. Ras Adam
  21. Chip Platt
  22. Michael Turner da un articolo in "The Beat"
  23. Nicky "Dread" Taylor
  24. Simrete McLean
  25. Il sito Web non ufficiale in Giamaica
  26. Paul Mowatt
  27. Cultura di Carlos
  28. Note di copertina - Rilascio di sangue e fuoco: Jah Stitch:
    "Original Ragga Muffin", presumibilmente Steve Barrow
  29. Clinton Fearon - Membro originale dei Gladiatori /
    Barbara Kennedy
  30. Itations of Jamaica and i Rastafarians
  31. Phil "Bassy" Ajaj
  32. Karlene Rogers
  33. Dean Holland
  34. Scottie Lake
  35. Roger Steffen's Supersite
  36. Sara Gurgen
  37. Kevin Robison
  38. Christopher Durning
  39. Ronald E. Lam
  40. Adams Trainer - Redattore della rivista Dub Missive.
  41. Karlene Rogers
  42. Howard Henry
  43. Messian Dread
  44. Roger Steffens
  45. Bunny Wailer (collegato a Roger Steffens)
  46. Glossario Reggaeblitz.com
  47. Jahworks.org
  48. Manuale giamaicano dei proverbi
  49. www.jamaicans.com
  50. The Reggae Box - Hip-O Records
  51. Robert Schoenfeld (Nighthawk Records)
  52. The Reggae Scrapbook - Roger Steffens e Peter Simon, 2007
  53. Dennis 'Jabari' Reynolds - Dizionario giamaicano autentico
  54. Leonard Sweet
  55. G. McKenzie - slapweh.com
  56. Urban Dictionary
  57. Walt FJ Goodridge, The Jamaican in China

Copyrights di Chris Wandel (Help Jamaica! EV)

Vai a inizio pagina

CARRELLO

Dreadbag.de - Modulo di contatto
invia
X